၁။ —ရှိတယ်
သက်ရှိရှိတယ် (လူ၊ တိရိစ္ဆာန်) သက်မဲ့ရှိတယ်(အရာဝတ္ထု၊ ပစ္စည်း)
います あります
どこに いますか どこに ありますか
ဘယ်မှာရှိလဲ ဘယ်မှာရှိလဲ
ဝါကျ
1.あそこに 佐藤(さとう)さんが います。
2.机(つくえ)の 上(うえ)に 写真(しゃしん)が あります。
3.家族(かぞく)は ニューヨーク(にゅーよーく)に います。
4.東京(とうきょう)ディズニーランド(でぃずにーらんど)は 千葉県(ちばけん)に あります。
၁။ ဟိုးမှာ စတိုစံရှိတယ်။
၂။ စားပွဲရဲ့ အပေါ်မှာ ဓါတ်ပုံရှိတယ်။
၃။ မိသားစုက နယူးယောက်မှာနေတယ်။
၄။ Tokyo Disney Land ကချိဘမြို့နယ်မှာ ရှိတယ်။
ဥပမာစာကြောင်းများ
1.あそこに 男(おとこ)の 人(ひと)が いますね。あの 人(ひと)は だれですか。
…IMCの 松本(まつもと)さんです。
2.この 近(ちか)くに 電話(でんわ)が ありますか。
…はい、あそこに あります。
3.庭(にわ)に だれが いますか。
…だれも いません。 猫(ねこ)が います。
4.箱(はこ)の 中(なか)に 何(なに)が ありますか。
…古(ふる)い 手紙(てがみ)や 写真(しゃしん)[など]が あります。
5.ミラー(みらー)さんは どこに いますか。
…会議室(かいぎしつ)に います。
6.郵便局(ゆうびんきょく)は どこに ありますか。
…駅(えき)の 近(ちか)くです。銀行(ぎんこう)の 前(まえ)に あります。
၁။ ဟိုးမှာ အမျိုးသားတစ်ယောက်ရှိတယ်။ အဲဒီလူက ဘယ်သူလဲ
IMC ရဲ့ မစုမိုတိုစံပါ။
၂။ ဒီအနီးနားမှာ တယ်လီဖုန်းရှိသလား။
ဟုတ်ကဲ့ ဟိုးမှာ ရှိပါတယ်။
၃။ ခြံ(ထဲ)မှာ ဘယ်သူရှိလဲ။
ဘယ်သူမှမရှိဘူး။ ကြောင်ရှိတယ်။
၄။ ဗူးထဲမှာ ဘာရှိလဲ။
စာအဟောင်းနဲ့ ဓါတ်ပုံတွေရှိတယ်။
၅။ မီလာစံက ဘယ်မှာရှိလဲ။
အစည်းအဝေးခန်းမှာရှိတယ်။
၆။ စာတိုက်က ဘယ်မှာရှိလဲ။
ဘူတာရုံရဲ့အနီးမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဘဏ်ရဲ့ရှေ့မှာ ရှိတယ်။
ဥပမာစာကြောင်းအတွင်းမှ သတိပြုစရာများ
နံပါတ် ၃ တွင် “庭(にわ)に” ကိုမြန်မာလို ဆီလျှော်အောင် ခြံထဲမှာ လို့ဘာသာပြန်ပါမယ်။
နံပါတ် ၄ တွင် “古(ふる)い 手紙(てがみ)や 写真(しゃしん)[など]”ကို စာအဟောင်းနဲ့ဓါတ်ပုံတွေလို့ ဘာသာပြန်ပါတယ်။
ဒီမှာ “~や~など” ကိုသုံးခြင်းဟာ စာအဟောင်းနဲ့ဓါတ်ပုံအပြင် အခြားအရာများလည်းရှိသည် လို့အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။
စာအဟောင်းနဲ့ဓါတ်ပုံဘဲရှိရင်တော့ “と” လို့သုံးနိုင်ပါတယ်။
သက်ရှိရှိတယ် (လူ၊ တိရိစ္ဆာန်) သက်မဲ့ရှိတယ်(အရာဝတ္ထု၊ ပစ္စည်း)
います あります
どこに いますか どこに ありますか
ဘယ်မှာရှိလဲ ဘယ်မှာရှိလဲ
ဝါကျ
1.あそこに 佐藤(さとう)さんが います。
2.机(つくえ)の 上(うえ)に 写真(しゃしん)が あります。
3.家族(かぞく)は ニューヨーク(にゅーよーく)に います。
4.東京(とうきょう)ディズニーランド(でぃずにーらんど)は 千葉県(ちばけん)に あります。
၁။ ဟိုးမှာ စတိုစံရှိတယ်။
၂။ စားပွဲရဲ့ အပေါ်မှာ ဓါတ်ပုံရှိတယ်။
၃။ မိသားစုက နယူးယောက်မှာနေတယ်။
၄။ Tokyo Disney Land ကချိဘမြို့နယ်မှာ ရှိတယ်။
ဥပမာစာကြောင်းများ
1.あそこに 男(おとこ)の 人(ひと)が いますね。あの 人(ひと)は だれですか。
…IMCの 松本(まつもと)さんです。
2.この 近(ちか)くに 電話(でんわ)が ありますか。
…はい、あそこに あります。
3.庭(にわ)に だれが いますか。
…だれも いません。 猫(ねこ)が います。
4.箱(はこ)の 中(なか)に 何(なに)が ありますか。
…古(ふる)い 手紙(てがみ)や 写真(しゃしん)[など]が あります。
5.ミラー(みらー)さんは どこに いますか。
…会議室(かいぎしつ)に います。
6.郵便局(ゆうびんきょく)は どこに ありますか。
…駅(えき)の 近(ちか)くです。銀行(ぎんこう)の 前(まえ)に あります。
၁။ ဟိုးမှာ အမျိုးသားတစ်ယောက်ရှိတယ်။ အဲဒီလူက ဘယ်သူလဲ
IMC ရဲ့ မစုမိုတိုစံပါ။
၂။ ဒီအနီးနားမှာ တယ်လီဖုန်းရှိသလား။
ဟုတ်ကဲ့ ဟိုးမှာ ရှိပါတယ်။
၃။ ခြံ(ထဲ)မှာ ဘယ်သူရှိလဲ။
ဘယ်သူမှမရှိဘူး။ ကြောင်ရှိတယ်။
၄။ ဗူးထဲမှာ ဘာရှိလဲ။
စာအဟောင်းနဲ့ ဓါတ်ပုံတွေရှိတယ်။
၅။ မီလာစံက ဘယ်မှာရှိလဲ။
အစည်းအဝေးခန်းမှာရှိတယ်။
၆။ စာတိုက်က ဘယ်မှာရှိလဲ။
ဘူတာရုံရဲ့အနီးမှာ ဖြစ်ပါတယ်။ ဘဏ်ရဲ့ရှေ့မှာ ရှိတယ်။
ဥပမာစာကြောင်းအတွင်းမှ သတိပြုစရာများ
နံပါတ် ၃ တွင် “庭(にわ)に” ကိုမြန်မာလို ဆီလျှော်အောင် ခြံထဲမှာ လို့ဘာသာပြန်ပါမယ်။
နံပါတ် ၄ တွင် “古(ふる)い 手紙(てがみ)や 写真(しゃしん)[など]”ကို စာအဟောင်းနဲ့ဓါတ်ပုံတွေလို့ ဘာသာပြန်ပါတယ်။
ဒီမှာ “~や~など” ကိုသုံးခြင်းဟာ စာအဟောင်းနဲ့ဓါတ်ပုံအပြင် အခြားအရာများလည်းရှိသည် လို့အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။
စာအဟောင်းနဲ့ဓါတ်ပုံဘဲရှိရင်တော့ “と” လို့သုံးနိုင်ပါတယ်။
(ယခုသင်ခန်းစာကို Minna No Nihongo Myanmar Website မှကူးယူဖော်ပြထားပါသည်။ ဂျပန်စာလေ့လာနေသောကျောင်းသားများယခုကဲ့သို့အဆင်ပြေပြေလေ့လာနိုင်သည့်အတွက်Minna No Nihongo Myanmar ကိုကျောင်းသားများကိုယ်စားJapanese Jukuမှကျေးဇူးအထူးတင်ရှိပါသည်ခင်ဗျာ။)
